Etymológia slova hystéria sa mi vždy zdá byť zvedavá. Pretože pochádza z maternice v gréčtine. A tak je ľahké a ohavné spájanie ženského a šialeného od prírody ľahko odvodené. Aberantný.
Almudena Grandes v tomto románe sa pozerá na konkrétneho ženská psychiatrická liečebňa, ktorá existovala v Ciempozuelos od roku 1877. Pod záštitou tohto blázinca boli vítané všetky druhy „odchýlok“ a „mánií“ dlhého obdobia, ktoré siahali až do dvadsiateho storočia. Odchýlky, koníčky, výstrednosti spolu so skutočnými psychopatiami a dokonca hanba byť skrytá dekoratívnymi rodinami.
Všetko psychiatrické bolo v prípade žien samozrejme oveľa určiteľnejšie a dokonca trestateľnejšie. Pretože štandardy morálky potom s najväčšou istotou stanovili, kde bol rozum a kde šialenstvo.
Germán Velázquez prišiel do tohto azylového domu v roku 1954 so svojou kapelou psychiatra vyškolenou v zahraničí. Napriek tomu, že Germán nepochybne kvôli tomuto školeniu v oveľa akademickejších priestoroch, objavuje tie najškrípanejšie metódy a pokyny na mieste, ktoré je určené viac na zmierenie hriechov než na duševné liečenie.
Medzi Germánom a Mariou, jednou z asistentiek centra, sa nadviaže vzťah, ktorý presahuje iba profesionála zo zväzku Doňa Aurory, stážistky, ktorá ukončila život svojho otca a o ktorej nie je známe, či jej paranoja prišla predtým alebo potom. jeho zločin, či už to bola príčina jeho kriminálneho správania alebo dôsledok reality zločinu.
Ide o to, že od Dony Aurory sa Germán a María ponoria do myšlienky viny, morálky odhodlanej písať osudy krvou. María a Germán majú symetrickú minulosť v pojme straty, opustenia, odchodu, úteku a naliehavosti zabudnúť na ukradnutý čas.
V interakcii oboch, ktorú hľadal Nemec oklamaný tajomstvami života a záhadami mysle, si uvedomuje šedú dobu, v ktorej museli byť všetky duše zafarbené tupým tónom. Pretože ukazovanie života, najmä ženám, by mohlo nájsť jeho kosti v blázinci.
Teraz si môžete román kúpiť Franksteinova matka, kniha o Almudena Grandes, tu: