Site n'ebe ili ozu dị anya na akụkọ ifo nke akwụkwọ echefuru echefu, si Ruiz Zafon, ọbá akwụkwọ ahụ weghachitere akụkọ mgbe ochie, na -akpali ma eleghị anya Ọbá akwụkwọ dịpụrụ adịpụ nke Alexandria. Ma ọ bụ na ihe ọmụma na echiche a chịkọtara akwụkwọ dị n'akwụkwọ nwere na amaghị m ihe ịdịte aka; nke oghere anwansi n'etiti shelves; nke azụ na mbadamba ike nwee ike ịgbaga ụwa ọhụrụ; nke isi akwụkwọ ochie dị ka ambrosia maka ọgụgụ isi. Ọ nweghị ihe dijitalụ nwere ike rọọ nrọ ahụ zuru ezu ...
Laura Loire bụ onye na -ere akwụkwọ mgbe ochie nke na -achọ imechi ire ere nke Dante's Divine Comedy Inferno nke ọ nwere olile anya ịchekwa azụmaahịa ya. N'oge ọrụ ahụ, ọ na -achọpụta na ezurula akwụkwọ ya bara uru yana na enwere nke adịghị mma n'ọnọdụ ya.
O kwenyesiri ike na Pol, onye bụbu enyi ya nwoke, onye ohi na-acha ọcha, na-etinye aka. Agbanyeghị, n'oge na -adịghị anya, ọ chọpụtara na nke a bụ ndepụta ndị njem ụgbọ elu nke nwere ihe ọghọm na Barajas.
Ihe a niile pụtara na ya na Marcos, onye ndụmọdụ Pol ochie na ụwa bibliophilia, chetara nwa okorobịa ahụ na anyị maara nkọwa nke mmekọrịta siri ike dị n'etiti onye na -ere akwụkwọ na onye ohi, ka ọ na -agba mbọ, n'otu oge ahụ, ịchọta. chọpụta ihe mere Inferno Loire, ihe odide nke Divine Comedy nke ezinụlọ ya.
Mgbe nwoke dị omimi na -achọ n'aka Laura akwụkwọ ndetu nke Einstein dere, nke nwere ozi dị ize ndụ, iji weghachi Inferno Loire, ihe niile na -agbaga na mkpebi siri ike jupụtara na ihe ijuanya. Mana ihe onye ọ bụla amaghị bụ na ihe odide efu na -ezokwa ihe nzuzo dị ịtụnanya.
Akwụkwọ akụkọ ihe na-eri ahụ na-eri ahụ, jupụtara n'ihe ọmụma na mkpughe, nke na-eme ka anyị bịaruo ụwa na-adọrọ mmasị, nke ndị nchịkọta akwụkwọ oge ochie, na-agafe oge na ebe.
Ị nwere ike zụta akwụkwọ ugbu a "ụlọ ahịa akwụkwọ na onye ohi", nke Oliver Espinosa dere ebe a:
Votre commentaire est très intéressant, mais votre translation sans doute automatique qui présente des qualités mériterait cependant d être améliorée sur deux points:
1 le titre de l œuvre tout d abord non encore traduite en français sauf erreur… devrait être pour le moins «la libraire et le voleur».
2 revoir les pronoms personals.
Mmekọrịta.
Nb onye na-akwado akwụkwọ Spanish nke na-agụ Librera y el Ladrón.
Daalụ nke ukwuu.
M ga-agbalị imelite ntụgharị asụsụ.