Maryse Condé 的三本最佳書籍

La escritora caribeña Maryse Condé (digo caribeña porque apuntar a su condición francesa por reductos coloniales aún vigentes, pues como que se me hace raro) hacía de su literatura, casi siempre en clave de 歷史小說, un auténtico escenario teatral donde cada uno de sus personajes declama su verdad. Intrahistorias hechas rabiosas certidumbres como de soliloquios a media luz. Reivindicación que consigue alcanzar sus dosis de revancha respecto a relatos oficiales u otras crónicas que exilian nombres que debieran ocupar grandes páginas.

康德的所有故事都提供了類似的世界欠債的一瞥。 從他爆發的傳記色彩中的人物到他的任何標誌性人物的代表。 對真實性的認識消除了對康德重新審視的事件是如何發生的所有可能的懷疑,以最強烈的同理心能夠重新學習,如果合適的話,歷史。

La bibliografía con sello de Maryse Condé se incrementó durante sus fértiles 90 años. Tanto en volumen como en reconocimientos y alcance internacional. Porque más allá de géneros más aferrados a la ficción pura. Las semblanzas de vida de Condé también aportan suspense desde la mera supervivencia. Tramas vívidas hacia la resolución que la vida misma ofrece con sus dejes de crudeza o de insospechado esplendor.

瑪麗斯·康德 (Maryse Condé) 的三部最佳小說

我蒂圖芭塞勒姆的魔女

Seguramente el más delirante de los casos de machismo histórico sea lo de las cazas de brujas repetidas en medio mundo como un verdadero tic misógino exacerbado bajo el paraguas de la religión (peor me lo pones). En alguna ocasión escribí un relato bastante extenso sobre los autos de fe de Logroño y recordé en esta historia ese mismo ambiente de revanchismo porque sí. Solo que en esta ocasión la esclava Tituba puede llegar a ser la bruja que todos más temían…

Maryse Condé 採用神秘的 Tituba 的聲音,Tituba 是 XNUMX 世紀末在塞勒姆市發生的著名巫術審判中受審的黑奴。 Tituba 是在奴隸船上被強奸的產物,在巴巴多斯島的一位治療師的啟發下開始學習魔法藝術。

由於無法擺脫道德低下的人的影響,她將被賣給一位痴迷於撒旦的牧師,並最終生活在馬薩諸塞州塞勒姆的一個清教徒小社區。 在那裡,她將被審判和監禁,被指控為她主人的女兒們施了魔法。 瑪麗斯·康德 (Maryse Condé) 使她康復,將她從她曾被譴責的遺忘中連根拔起,並最終在栗色黑人和第一次奴隸起義時將她送回她的祖國。

我蒂圖芭塞勒姆的魔女

新世界的福音

Un nuevo Dios llegado a este mundo, hecho carne para ofrecer, quizás, una segunda oportunidad al ser humano advertido de su remota llegada. Pero el hombre actual es descreído por imperativo de sus más hondas contradicciones. Dios no puede existir más allá de las iglesias como la moral solo puede caber en una urna.

La madrugada de un Domingo de Pascua, una madre recorre las calles de Fond-Zombi y un bebé abandonado llora entre las pezuñas de una mula. Ya adulto, Pascal es atractivo, mestizo sin saberse de dónde, y sus ojos son tan verdes como la mar antillana. Vive con su familia adoptiva, pero el misterio de su existencia no tarda en hacer mella en su interior.

你從哪來? 對他有什麼期望? 謠言在島上四處傳播。 據說他能治病,據說他能釣魚……據說他是上帝之子,但又是誰的呢? 作為一個沒有信息的先知,一個沒有救贖的救世主,帕斯卡直面這個世界的巨大謎團:種族主義、剝削和全球化與他自己的經歷融合在一個充滿美與醜、愛與心碎、希望與失敗的故事中。

新世界的福音

笑的心哭的心

對任何人生故事的自然練習都包含在幸運或不幸中落入每個人的重要成分之間的特殊平衡。 就 Maryse 而言,毫無疑問,混合就是這樣。 因為理想化是一種反映,如果需要的話,可以在其中模糊糟糕的時刻。 而現實主義是一個人穿越世界的見證。 像瑪麗斯這樣的作家參與了最令人震驚的證詞,讓我們以同樣的矛盾感覺笑或哭,這種感覺指向 薩賓娜 關於 Chabela Vargas。

生活在兩個世界之間並不容易,瑪麗絲這個女孩知道這一點。 在加勒比海瓜德羅普島的家中,她的父母拒絕說克里奧爾語,並以自己是徹頭徹尾的法國人而自豪,但當一家人訪問巴黎時,小女孩注意到白人如何看不起他們。

永恆地跨越淚水和微笑,在美麗和可怕之間,用里爾克的話說,我們見證了孔戴早年的故事,從他在狂歡節中出生,母親的尖叫聲夾雜著鼓聲。從狂歡節,到初戀,第一次痛苦,發現自己的黑暗和女性氣質,政治意識,文學職業的出現,第一次死亡。

這些是一位作家的回憶,她在多年後回首往事,追尋自己的過去,尋求與自己和她的出身和平相處。 Maryse Condé 深沉而天真,憂鬱而輕鬆,安的列斯文學的偉大代言人 Maryse Condé 以動人的誠實探索了她的童年和青年時期。 自我發現的精湛練習構成了他所有文學作品的關鍵部分,這為他贏得了 2018 年另類諾貝爾文學獎。

笑的心哭的心
評價帖子

發表評論

本網站使用Akismet來減少垃圾郵件。 了解您的評論數據是如何處理的.