ਦੇ ਮਾਮਲੇ ਵਿਚ ਜੌਹਨ ਈਰਵਿੰਗ ਸੁਹਜ ਚੌਥੇ 'ਤੇ ਆਇਆ. ਅਤੇ ਸੱਚ ਇਹ ਹੈ ਕਿ ਬੈਸਟਸੈਲਰ ਗਾਰੰਟੀ ਦੇ ਦਰਜੇ ਤੇ ਪਹੁੰਚਣਾ, ਘੱਟੋ ਘੱਟ, ਇੱਕ ਗੱਲ: ਤੁਸੀਂ ਉੱਥੇ ਪਹੁੰਚਣ ਲਈ ਸਖਤ ਮਿਹਨਤ ਕੀਤੀ ਹੈ. ਇੱਥੇ ਲੇਖਕ ਹਨ ਜੋ ਆਪਣੇ ਪਹਿਲੇ ਨਾਵਲ ਨਾਲ ਸਿਖਰ ਤੇ ਪਹੁੰਚਦੇ ਹਨ. ਅਤੇ ਉਹ ਅਜਿਹਾ ਇਸ ਲਈ ਕਰਦੇ ਹਨ ਕਿਉਂਕਿ ਉਹ ਅਸਲ ਵਰਤਾਰਾ ਹਨ, ਪਰ ਮੈਨੂੰ ਇਹ ਨਾ ਦੱਸੋ ਕਿ ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਦੱਸਦੇ ਹੋ ਕਿ ਪਹਿਲੀ ਵਾਰੀ ਇੱਕ ਮਹਾਨ ਲੇਖਕ ਦਾ ਜਨਮ ਹੋਇਆ ਸੀ ਤਾਂ ਤੁਸੀਂ ਕੁਝ ਅਨਿਯਮਤਤਾ ਨਹੀਂ ਦਿਖਾਉਂਦੇ. ਪ੍ਰਕਾਸ਼ਕ ਨਵੀਆਂ ਆਵਾਜ਼ਾਂ ਪੇਸ਼ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਮਾਹਰ ਹਨ ਜਿਸ ਨਾਲ ਬਿੱਲੀ ਨੂੰ ਪਾਣੀ ਵਿੱਚ ਲਿਜਾਇਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਕਈ ਵਾਰ ਉਹ ਦਰਮਿਆਨੇ ਪੱਧਰ ਨੂੰ ਉੱਚਾ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹਨ ...
ਖਾਸ ਤੌਰ 'ਤੇ ਘੁਸਪੈਠ ਇਕ ਪਾਸੇ, ਜੌਨ ਇਰਵਿੰਗ ਨੇ ਉਸ ਚੌਥੇ ਨਾਵਲ ਨਾਲ ਦਿਖਾਇਆ: ਗਾਰਪ ਦੇ ਅਨੁਸਾਰ ਸੰਸਾਰ, ਜੋ ਕਿ ਵਪਾਰ ਦੇ ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਪੱਧਰਾਂ 'ਤੇ ਪਹੁੰਚ ਗਿਆ ਸੀ, ਅਤੇ ਇਹ ਕਿ ਜਦੋਂ ਉਹ ਉਹੀ ਵਪਾਰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ ਲੈਂਦਾ ਹੈ ਤਾਂ ਉਹ ਰਹਿਣ ਲਈ ਆਇਆ ਸੀ ਜੋ ਲੇਖਕ ਨੂੰ ਇੱਕ ਸੱਚਾ ਇਕੱਲਾ ਕਰਮਚਾਰੀ ਬਣਾਉਂਦਾ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਘੰਟਿਆਂ ਦੇ ਅਧਾਰ ਤੇ ਆਪਣੀ ਪ੍ਰਤਿਭਾ ਨੂੰ ਅੰਸ਼ਕ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਨਿਖਾਰਨ ਦੇ ਸਮਰੱਥ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ਜੋ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਫਲਦਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦੇ.
ਗੱਲ ਇਹ ਹੈ ਕਿ ਜਦੋਂ ਜੌਨ ਵੈਲਸ ਬਲੰਟ ਨੇ ਆਪਣਾ ਉਪਨਾਮ ਜੌਨ ਇਰਵਿੰਗ ਅਪਣਾਇਆ, ਪਾਠਕਾਂ ਦੇ ਨਜ਼ਰੀਏ 'ਤੇ ਨਿਰਭਰ ਕਰਦੇ ਹੋਏ, ਕੁਦਰਤੀ ਜਾਂ ਦਲੇਰੀ ਨਾਲ ਹਰ ਚੀਜ਼ ਨੂੰ ਸੁਲਝਾਉਣ ਵਾਲੇ ਵਿਸ਼ਿਆਂ ਨਾਲ ਸਾਨੂੰ ਮਹਾਨ ਕਹਾਣੀਆਂ ਸੁਣਾਉਣ ਲਈ ਤਿਆਰ ਹੋਏ, ਪਰ ਨਿਰਮਾਤਾ ਦੀ ਆਜ਼ਾਦੀ ਦੇ ਨਾਲ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਇਹ ਮੰਨਦੇ ਹੋਏ ਕਿ ਬੇਮਿਸਾਲ ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਨਾਲ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤੀ ਨੌਕਰੀ ਨੂੰ ਪੂਰਾ ਕਰਨ ਲਈ ਪਾਈਪਲਾਈਨ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਵੀ ਨਹੀਂ ਛੱਡਣਾ ਚਾਹੀਦਾ. .
ਜੌਨ ਇਰਵਿੰਗ ਦੇ ਚੋਟੀ ਦੇ 3 ਉੱਤਮ ਨਾਵਲ:
ਗਾਰਪ ਦੇ ਅਨੁਸਾਰ ਸੰਸਾਰ
ਅਤੇ ਇੱਥੇ ਅਸੀਂ ਇੱਕ ਵਾਰ ਫਿਰ ਹਾਂ. ਮੇਰੇ ਪੋਡੀਅਮ ਦੇ ਸਿਖਰ 'ਤੇ ਸਿੱਧੇ ਸਥਿਤ ਇੱਕ ਲੇਖਕ ਦੇ ਪਹਿਲੇ ਨਾਵਲ ਦੇ ਨਾਲ. ਮੈਨੂੰ ਨਹੀਂ ਪਤਾ, ਅਜਿਹਾ ਨਹੀਂ ਹੈ ਕਿ ਇਹ ਨਾਵਲ ਇਸ ਲੇਖਕ ਦੁਆਰਾ ਮੈਨੂੰ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਹੋਰਾਂ ਤੋਂ ਬਹੁਤ ਉੱਚਾ ਜਾਪਦਾ ਹੈ.
ਅਤੇ ਫਿਰ ਵੀ ਗਾਰਪ ਦੀ ਉਹ ਦੁਨੀਆਂ ਕਈ ਵਾਰ ਇਗਨੇਸ਼ੀਅਸ ਦੀ ਦੁਨੀਆ ਨੂੰ ਦਰਸਾਉਂਦੀ ਹੈ, de ਸੀਸੀਓਸ ਦਾ ਸੰਜੋਗ. ਫਰਕ ਇਹ ਹੈ ਕਿ ਗਾਰਪ ਦੂਜਿਆਂ ਦੀ ਇਸ ਮੂਰਖਤਾ ਨੂੰ ਆਪਣੀ ਖੁਦ ਦੀ ਸਥਿਰਤਾ (ਇਗਨੇਟਿਅਸ ਦੇ ਕੇਸ) ਦੇ ਅਧਾਰ ਤੇ ਸੰਸਾਰ ਦੇ ਇੱਕ ਮਰੋੜੇ ਦ੍ਰਿਸ਼ਟੀਕੋਣ ਦੇ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਸਮਝਦਾ ਹੈ, ਸਗੋਂ ਇੱਕ ਵਿਅੰਗਾਤਮਕ ਬਿੰਦੂ ਨਾਲ ਸਮਝਦਾ ਹੈ ਜੋ ਸਾਡੇ ਲਈ ਦੋਹਰੇ ਮਾਪਦੰਡਾਂ, ਪਾਖੰਡ ਅਤੇ ਇਸ ਲਈ ਕੀ ਇਹ ਕਹਿਣ ਲਈ ਨਹੀਂ, ਆਮ ਬਕਵਾਸ ਜੋ ਕਿ ਦਿੱਖਾਂ ਨਾਲ ਭਰੀ ਦੁਨੀਆਂ ਵਿੱਚ ਪਲੇਗ ਵਾਂਗ ਫੈਲਦਾ ਹੈ।
ਬਾਕੀ ਦੇ ਲਈ, ਹਾਸੋਹੀਣੀ ਤੇਜ਼ਾਬੀ ਸਥਿਤੀਆਂ ਦੇ ਸੰਬੰਧ ਵਿੱਚ ਅਤੇ ਇਗਨੇਟੀਅਸ ਦੀ ਵਿਲੱਖਣ ਭਾਵਨਾ ਨਾਲ ਜੁੜੇ ਪਾਤਰਾਂ ਦੇ ਸੰਬੰਧ ਵਿੱਚ, ਸਾਨੂੰ ਕਿਰਿਆ ਦੇ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਬਹੁਤ ਹੀ ਵੱਖਰੇ ਬਿਰਤਾਂਤਕ ਧਾਗੇ ਵਿੱਚ ਉਤਸੁਕ ਸਮਾਨਤਾਵਾਂ ਮਿਲਦੀਆਂ ਹਨ.
ਸਾਈਡਰ ਹਾਸ ਦੇ ਨਿਯਮ
ਇਹ ਕੁਝ ਵੱਕਾਰ ਦੇ ਲੇਖਕ ਦੇ ਗਰਭਪਾਤ ਬਾਰੇ ਕੁਝ ਨਾਵਲਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ. ਪਰ ਘਬਰਾਓ ਨਾ, ਇੱਕ ਜਾਂ ਦੂਜੇ "ਪਾਸੇ" ਪ੍ਰਤੀ ਜਾਗਰੂਕਤਾ ਵਧਾਉਣ ਦਾ ਕੋਈ ਅੰਤਮ ਇਰਾਦਾ ਨਹੀਂ ਹੈ. ਘੱਟੋ ਘੱਟ ਮੈਨੂੰ ਇਹ ਨਹੀਂ ਮਿਲਿਆ.
ਹਾਸਪਾਈਸ ਦੇ ਬੱਚਿਆਂ ਪ੍ਰਤੀ ਇੱਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ ਪਿਆਰ ਹੈ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਇਸ ਨਾਵਲ "ਪ੍ਰਿੰਸ ਆਫ਼ ਮੇਨ, ਕਿੰਗਜ਼ ਆਫ਼ ਨਿਊ ਇੰਗਲੈਂਡ" ਦੇ ਸਪੈਨਿਸ਼ ਵਿੱਚ ਪਹਿਲੇ ਸਿਰਲੇਖ ਵਿੱਚ ਝਲਕਦਾ ਹੈ, ਉਹਨਾਂ ਸ਼ਬਦਾਂ ਦੇ ਸੰਕੇਤ ਵਿੱਚ ਜੋ ਲਾਰਚ, ਡਾਕਟਰ ਅਤੇ ਹਾਸਪਾਈਸ ਦੇ ਨਿਰਦੇਸ਼ਕ ਨੇ ਸੰਬੋਧਿਤ ਕੀਤਾ ਸੀ। ਬੱਚਿਆਂ ਲਈ, ਪਰ ਫਿਰ ਵੀ, ਮੈਂ ਇਹ ਨਹੀਂ ਮੰਨਦਾ ਕਿ ਕਹਾਣੀ ਦਾ ਇਰਾਦਾ ਸਿੱਖਿਆ ਦੇਣ ਦਾ ਹੈ, ਇਸ ਤੱਥ ਦੇ ਬਾਵਜੂਦ ਕਿ ਲਾਰਚ ਖੁਦ ਉਨ੍ਹਾਂ ਔਰਤਾਂ ਵਿੱਚ ਗਰਭਪਾਤ ਦਾ ਕਾਰਨ ਬਣਦਾ ਹੈ ਜੋ ਆਪਣੇ ਬੱਚਿਆਂ ਦਾ ਸਮਰਥਨ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਣਗੀਆਂ।
ਉਨ੍ਹਾਂ ਛੱਡ ਦਿੱਤੇ ਗਏ ਬੱਚਿਆਂ ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ ਹੋਮਰ ਵੈੱਲਸ ਹੈ, ਜੋ ਲਾਰਚ ਦਾ ਵਫ਼ਾਦਾਰ ਸਹਾਇਕ ਬਣ ਗਿਆ ਹੈ ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਉਹ ਜੀਵਣ ਦਾ ਫੈਸਲਾ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ. ਉਸ ਪਲ, ਕਿਸਮਤ, ਉਮੀਦ ਅਤੇ ਜੀਣ ਦਾ ਮੌਕਾ ਦੇ ਪਹਿਲੂ ਜੋ ਹੋਮਰ ਨੂੰ ਛੱਡਣ ਦੇ ਬਾਵਜੂਦ ਦਾਖਲ ਹੋਏ.
ਰਹੱਸਾਂ ਦਾ ਰਾਹ
ਇਰਵਿੰਗ ਦੇ ਨਵੀਨਤਮ ਨਾਵਲਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ. ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਅਸੀਂ ਇੱਕ ਬਹੁਤ ਹੀ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ ਪਿਛੋਕੜ ਵਾਲੀ ਕਹਾਣੀ ਦਾ ਅਨੰਦ ਲੈਂਦੇ ਹਾਂ ਜੋ ਕਿ ਇੱਕ ਸ਼ਿਕਾਇਤ ਅਤੇ ਵਿਸ਼ਵ ਦੇ ਹਾਰਨ ਵਾਲਿਆਂ ਦੁਆਰਾ ਕੀਤੀ ਗਈ ਜਿੱਤ ਦੀ ਪਛਾਣ ਵਜੋਂ ਖਤਮ ਹੁੰਦੀ ਹੈ.
ਨਾਇਕ, ਜੁਆਨ ਡਿਏਗੋ, ਫਿਲੀਪੀਨਜ਼ ਲਈ ਜਹਾਜ਼ ਦੁਆਰਾ ਯਾਤਰਾ ਕਰਨ ਦੀ ਤਿਆਰੀ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ. ਅਸੀਂ ਆਇਓਵਾ ਤੋਂ ਉਸ ਦੀ ਦੁਨੀਆ ਦੇ ਦੂਜੇ ਪਾਸੇ ਦੀ ਯਾਤਰਾ ਦੇ ਕਾਰਨਾਂ ਬਾਰੇ ਬਹੁਤ ਘੱਟ ਜਾਣਦੇ ਹਾਂ... ਪਰ ਅਸੀਂ ਜੋ ਜਾਣਦੇ ਹਾਂ, ਇਸ ਦੌਰਾਨ, ਮੌਜੂਦਾ ਲੇਖਕ ਜੁਆਨ ਡਿਏਗੋ ਦੇ ਨਿਮਰ ਮੂਲ ਤੋਂ ਵੱਧ ਹਨ।
ਇੱਕ ਵੇਸਵਾ ਦਾ ਪੁੱਤਰ, ਉਹ ਜਾਣਦਾ ਸੀ ਕਿ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਕਿਵੇਂ ਠੀਕ ਕਰਨਾ ਹੈ ਤਾਂ ਕਿ ਅਪਰਾਧ ਜਾਂ ਨਸ਼ਾਖੋਰੀ ਦੇ ਵਾਜਬ ਵਜੋਂ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਦੁਖਾਂ ਦੇ ਪਰਤਾਵੇ ਵਿੱਚ ਨਾ ਛੱਡ ਦੇਵੇ. ਉਸਦੇ ਬਚਪਨ ਤੋਂ ਲੈ ਕੇ ਜਹਾਜ਼ ਦੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਖਾਸ ਪਲਾਂ ਤੱਕ ਸਾਨੂੰ ਉਸੇ ਸਮੇਂ ਇੱਕ ਕੱਚੀ ਅਤੇ ਹਿਲਾਉਣ ਵਾਲੀ ਕਹਾਣੀ ਪੇਸ਼ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ.
ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਵਿੱਚ, "ਸਾਈਡਰ ਹਾਊਸ ਦੇ ਨਿਯਮ" ਦਾ ਸਹੀ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਅਨੁਵਾਦ ਹੋਵੇਗਾ: ਸਾਈਡਰ ਹਾਊਸ ਦੇ ਨਿਯਮ
ਤੁਹਾਡਾ ਬਹੁਤ ਬਹੁਤ ਧੰਨਵਾਦ Vint! ਮੈਂ ਇਸਨੂੰ ਅਨੁਵਾਦ ਵਿੱਚ ਸਹੀ ਪਾਉਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰਦਾ ਹਾਂ।