3 ປຶ້ມທີ່ດີທີ່ສຸດໂດຍ Maryse Condé

La escritora caribeña Maryse Condé (digo caribeña porque apuntar a su condición francesa por reductos coloniales aún vigentes, pues como que se me hace raro) hacía de su literatura, casi siempre en clave de ນິຍາຍປະຫວັດສາດ, un auténtico escenario teatral donde cada uno de sus personajes declama su verdad. Intrahistorias hechas rabiosas certidumbres como de soliloquios a media luz. Reivindicación que consigue alcanzar sus dosis de revancha respecto a relatos oficiales u otras crónicas que exilian nombres que debieran ocupar grandes páginas.

ທຸກໆເລື່ອງທີ່ສ້າງຂຶ້ນໃນ Condé ສະເຫນີຄວາມສະຫວ່າງທີ່ຄ້າຍຄືກັນຂອງໂລກທີ່ເປັນຫນີ້ສິນຕໍ່ຫນຶ່ງຫຼືອື່ນໆ. ຈາກຕົວເລກຂອງລາວໃນການລະເບີດຂອງຊີວະປະຫວັດຫຍໍ້ຂອງລາວໄປສູ່ການເປັນຕົວແທນຂອງຕົວອັກສອນທີ່ເປັນສັນຍາລັກຂອງລາວ. ຄວາມຮັບຮູ້ຈາກຄວາມຈິງທີ່ລົບລ້າງຄວາມສົງໃສທີ່ເປັນໄປໄດ້ທັງຫມົດກ່ຽວກັບວິທີທີ່ເຫດການທີ່ Condéໄດ້ທົບທວນຄືນເກີດຂຶ້ນ, ດ້ວຍຄວາມເຫັນອົກເຫັນໃຈທີ່ຮຸນແຮງທີ່ສຸດເພື່ອໃຫ້ສາມາດຮຽນຮູ້ໄດ້, ຖ້າເຫມາະສົມ, ປະຫວັດສາດ.

La bibliografía con sello de Maryse Condé se incrementó durante sus fértiles 90 años. Tanto en volumen como en reconocimientos y alcance internacional. Porque más allá de géneros más aferrados a la ficción pura. Las semblanzas de vida de Condé también aportan suspense desde la mera supervivencia. Tramas vívidas hacia la resolución que la vida misma ofrece con sus dejes de crudeza o de insospechado esplendor.

3 ນະວະນິຍາຍທີ່ດີທີ່ສຸດໂດຍ Maryse Condé

ຂ້າພະເຈົ້າ, Tituba, ແມ່ມົດຂອງ Salem

Seguramente el más delirante de los casos de machismo histórico sea lo de las cazas de brujas repetidas en medio mundo como un verdadero tic misógino exacerbado bajo el paraguas de la religión (peor me lo pones). En alguna ocasión escribí un relato bastante extenso sobre los autos de fe de Logroño y recordé en esta historia ese mismo ambiente de revanchismo porque sí. Solo que en esta ocasión la esclava Tituba puede llegar a ser la bruja que todos más temían…

Maryse Condéຮັບຮອງເອົາສຽງຂອງຄວາມລຶກລັບຂອງ Tituba, ຂ້າທາດສີດໍາທີ່ຖືກທົດລອງໃນການທົດລອງທີ່ມີຊື່ສຽງສໍາລັບແມ່ມົດທີ່ເກີດຂື້ນໃນເມືອງ Salem ໃນທ້າຍສະຕະວັດທີ XNUMX. ຜະລິດຕະພັນຂອງການຂົ່ມຂືນຢູ່ໃນເຮືອສໍາລອງ, Tituba ໄດ້ຖືກລິເລີ່ມເຂົ້າໃນສິລະປະ magical ໂດຍຜູ້ປິ່ນປົວຈາກເກາະ Barbados.

ບໍ່​ສາມາດ​ໜີ​ຈາກ​ອິດ​ທິພົນ​ຂອງ​ຄົນ​ສິນທຳ​ຕ່ຳ, ນາງ​ຈະ​ຖືກ​ຂາຍ​ໃຫ້​ສິດຍາພິບານ​ທີ່​ຫລົງ​ໄຫລ​ກັບ​ຊາຕານ​ແລະ​ຈະ​ໄປ​ຢູ່​ໃນ​ຊຸມ​ຊົນ Puritan ນ້ອຍໆ​ຂອງ​ເມືອງ Salem, ລັດ Massachusetts. ນາງ​ຈະ​ຖືກ​ທົດ​ລອງ ​ແລະ​ຈຳ​ຄຸກ​ຢູ່​ທີ່​ນັ້ນ ​ໂດຍ​ຖືກ​ກ່າວ​ຫາ​ວ່າ​ໄດ້​ຫຼອກ​ລວງ​ລູກ​ສາວ​ຂອງ​ນາຍ​ນາງ. Maryse Condé ຟື້ນຟູນາງ, ຖອນນາງອອກຈາກການລະນຶກເຖິງທີ່ນາງໄດ້ຖືກກ່າວໂທດແລະ, ສຸດທ້າຍ, ກັບຄືນນາງກັບປະເທດບ້ານເກີດຂອງນາງໃນເວລາຂອງ maroon blacks ແລະການປະຕິວັດສໍາລອງຄັ້ງທໍາອິດ.

ຂ້າພະເຈົ້າ, Tituba, ແມ່ມົດຂອງ Salem

ພຣະກິດຕິຄຸນຂອງໂລກໃຫມ່

Un nuevo Dios llegado a este mundo, hecho carne para ofrecer, quizás, una segunda oportunidad al ser humano advertido de su remota llegada. Pero el hombre actual es descreído por imperativo de sus más hondas contradicciones. Dios no puede existir más allá de las iglesias como la moral solo puede caber en una urna.

La madrugada de un Domingo de Pascua, una madre recorre las calles de Fond-Zombi y un bebé abandonado llora entre las pezuñas de una mula. Ya adulto, Pascal es atractivo, mestizo sin saberse de dónde, y sus ojos son tan verdes como la mar antillana. Vive con su familia adoptiva, pero el misterio de su existencia no tarda en hacer mella en su interior.

ເຈົ້າ​ມາ​ຈາກ​ໃສ? ສິ່ງທີ່ຄາດຫວັງຂອງລາວ? ຂ່າວລືກ່ຽວກັບບິນອ້ອມເກາະ. ມີ​ການ​ກ່າວ​ວ່າ​ພະອົງ​ປິ່ນປົວ​ຄົນ​ເຈັບ​ປ່ວຍ ແລະ​ເຮັດ​ການ​ຫາ​ປາ​ຢ່າງ​ອັດສະຈັນ… ມີ​ຄຳ​ເວົ້າ​ວ່າ​ພະອົງ​ເປັນ​ລູກ​ຂອງ​ພະເຈົ້າ ແຕ່​ແມ່ນ​ໃຜ? ສາດສະດາທີ່ບໍ່ມີຂໍ້ຄວາມ, ພຣະເມຊີອາທີ່ບໍ່ມີຄວາມລອດ, Pascal ປະເຊີນກັບຄວາມລຶກລັບທີ່ຍິ່ງໃຫຍ່ຂອງໂລກນີ້: ການແບ່ງແຍກເຊື້ອຊາດ, ການຂູດຮີດແລະໂລກາພິວັດປະສົມປະສານກັບປະສົບການຂອງຕົນເອງໃນເລື່ອງທີ່ເຕັມໄປດ້ວຍຄວາມງາມແລະຄວາມຂີ້ຮ້າຍ, ຄວາມຮັກແລະຄວາມໂສກເສົ້າ, ຄວາມຫວັງແລະຄວາມພ່າຍແພ້.

ພຣະກິດຕິຄຸນຂອງໂລກໃຫມ່

ຫົວ​ໃຈ​ຫົວ​ໃຈ​ຮ້ອງ​ໄຫ້​

ການອອກກໍາລັງກາຍແບບທໍາມະຊາດຕໍ່ເລື່ອງຂອງຊີວິດໃດກໍ່ຕາມມີຄວາມສົມດູນລະຫວ່າງອົງປະກອບທີ່ສໍາຄັນທີ່ຕົກຢູ່ໃນໂຊກຫຼືໂຊກຮ້າຍແຕ່ລະຄົນ. ໃນ​ກໍ​ລະ​ນີ​ຂອງ Maryse, ບໍ່​ມີ​ຄວາມ​ສົງ​ໃສ​ວ່າ​ການ​ປະ​ສົມ​ແມ່ນ​ສິ່ງ​ທີ່​ມັນ​ແມ່ນ. ເນື່ອງຈາກວ່າການສົມມຸດຕິຖານແມ່ນການສະທ້ອນທີ່ຈະມົວເວລາທີ່ບໍ່ດີ, ຖ້າຄົນເຮົາຕ້ອງການ. ໃນ​ຂະ​ນະ​ທີ່​ຄວາມ​ເປັນ​ຈິງ​ແມ່ນ​ການ​ເປັນ​ພະ​ຍານ​ຂອງ passage ຂອງ​ຄົນ​ຫນຶ່ງ​ໂດຍ​ຜ່ານ​ໂລກ​. ແລະນັກຂຽນເຊັ່ນ Maryse ມີສ່ວນຮ່ວມໃນປະຈັກພະຍານທີ່ຫນ້າຕົກໃຈທີ່ສຸດເຮັດໃຫ້ພວກເຮົາຫົວເລາະຫຼືຮ້ອງໄຫ້ດ້ວຍຄວາມຮູ້ສຶກທີ່ບໍ່ຊ້ໍາກັນທີ່ຊີ້ໃຫ້ເຫັນເຖິງ. Sabina ກ່ຽວກັບ Chabela Vargas.

ມັນບໍ່ງ່າຍດາຍທີ່ຈະດໍາລົງຊີວິດລະຫວ່າງສອງໂລກ, ແລະເດັກຍິງ Maryse ຮູ້ມັນ. ຢູ່ເຮືອນຢູ່ເທິງເກາະ Caribbean ຂອງ Guadeloupe, ພໍ່ແມ່ຂອງນາງປະຕິເສດທີ່ຈະເວົ້າ Creole ແລະມີຄວາມພູມໃຈໃນຕົນເອງທີ່ເປັນພາສາຝຣັ່ງຜ່ານແລະຜ່ານ, ແຕ່ເມື່ອຄອບຄົວໄປຢ້ຽມຢາມປາຣີ, ເດັກຍິງໄດ້ສັງເກດເຫັນວ່າຄົນຜິວຂາວເບິ່ງດູພວກເຂົາແນວໃດ.

ນ້ຳຕາ ແລະຮອຍຍິ້ມທີ່ຕົກຄ້າງຕະຫຼອດໄປ, ລະຫວ່າງຄວາມສວຍງາມ ແລະສິ່ງທີ່ໜ້າຢ້ານ, ໃນຄຳເວົ້າຂອງ Rilke, ພວກເຮົາເຫັນເລື່ອງລາວໃນໄວເດັກຂອງ Condé, ຈາກການເກີດຂອງລາວຢູ່ກາງເມືອງ Mardi Gras, ດ້ວຍສຽງຮ້ອງຂອງແມ່ຂອງລາວທີ່ເຕັມໄປດ້ວຍສຽງກອງຈາກ carnival, ເຖິງ ຄວາມຮັກຄັ້ງທໍາອິດ, ຄວາມເຈັບປວດຄັ້ງທໍາອິດ, ການຄົ້ນພົບຄວາມດໍາຂອງຕົນເອງແລະຄວາມເປັນຜູ້ຍິງຂອງຕົນເອງ, ການປູກຈິດສໍານຶກທາງດ້ານການເມືອງ, ການເກີດຂື້ນຂອງອາຊີບວັນນະຄະດີ, ການເສຍຊີວິດຄັ້ງທໍາອິດ.

ເຫຼົ່ານີ້ແມ່ນຄວາມຊົງຈໍາຂອງນັກຂຽນຜູ້ທີ່, ຫຼາຍປີຕໍ່ມາ, ເບິ່ງກັບຄືນໄປບ່ອນແລະເຂົ້າໄປໃນ plunges ອະດີດຂອງນາງ, ຊອກຫາການສ້າງສັນຕິພາບກັບຕົນເອງແລະຕົ້ນກໍາເນີດຂອງນາງ. ເລິກ ແລະ naive, melancholic ແລະແສງສະຫວ່າງ, Maryse Condé, ສຽງທີ່ຍິ່ງໃຫຍ່ຂອງຕົວອັກສອນ Antillean, ຄົ້ນຫາໄວເດັກແລະໄວຫນຸ່ມຂອງນາງກັບຄວາມຊື່ສັດທີ່ເຄື່ອນຍ້າຍ. ການອອກກຳລັງກາຍທີ່ເກັ່ງກ້າໃນການຄົ້ນພົບຕົນເອງເຊິ່ງເປັນສ່ວນສຳຄັນຂອງການຜະລິດວັນນະຄະດີທັງໝົດຂອງລາວ, ເຊິ່ງເຮັດໃຫ້ລາວໄດ້ຮັບລາງວັນໂນແບລທາງເລືອກສຳລັບວັນນະຄະດີໃນປີ 2018.

ຫົວ​ໃຈ​ຫົວ​ໃຈ​ຮ້ອງ​ໄຫ້​
ອັດຕາຄ່າຕອບແທນ

Leave a comment

ເວັບໄຊທ໌ນີ້ໃຊ້ Akismet ເພື່ອຫຼຸດຜ່ອນການຂີ້ເຫຍື້ອ. ຮຽນຮູ້ວິທີການຂໍ້ມູນຄໍາຄິດເຫັນຂອງທ່ານຖືກປະຕິບັດ.