トレイシー・シュヴァリエのベスト3冊

彼の歴史的知識に加えて、 トレイシー・シュヴァリエ hace gala en sus novelas de un regusto humano. Todo amante de la Historia, incluso me atrevo a apuntar que todo historiador oficial debe asumir ese aspecto de la intrahistoria como verdadero motor de nuestra civilización. El aleteo de la mariposa capaz de cambiar el mundo, de transformarlo todo, el detalle de las vidas de unos personajes anónimos, se convierte en las novelas de Tracy Chevalier en el sustento fundamental del devenir humano.

なぜなら、それは遠隔地にあるタペストリーの製造技術に近づくだけでなく、タペストリーの XNUMX 枚がどのように作られたのかを詳しく知ることでもあるからです。 今日まで生き残っているタペストリーを織っている間、織り手はどのような状況を経験しているでしょうか?

これは、著者の物語スタイルに近づくための単なる一例です。 それは、城や宮殿を見て、何世紀も前の石を撫でたときに直感的に感じる感覚の探求についてのものです。

の成功 歴史小説 se debe, a mi entender, a ese acercamiento a lo que fuimos. Más allá del relato de la batalla concreta, del conteo más o menos acertado de víctimas de la peste española, o de la firma de un trascendental armisticio, siempre nos falta lo esencial, lo personal, lo humano.

Tracy Chevalier nos introduce en ese fascinante sentir remoto, en sensaciones y emociones entroncadas con su momento histórico preciso y las circunstancias correspondientes. Debe ser cosa de la propia fascinación de esta autora americana por la Historia.

Cuando llegara desde Estados Unidos y descubriera la riqueza humana que trufa el mundo al otro lado del Atlántico, se convencería de que necesitaba escribir sobre lo narrado oficialmente y sobre lo que se intuye, se adivina y se presiente cuando verdaderamente tocas lo que queda de físico de cualquier remoto pasado.

トレイシー・シュヴァリエの人気小説

真珠のお嬢さん

Una mirada enigmática proveniente del siglo XVII. Tan sugerente o más que la mismísima Gioconda. Mientras que la famosa mujer de Da Vinci permanece hierática, sin apenas expresión, la joven pintada por Vermeer posa con la boca entreabierta, como pendiente de comunicar algo mientras sus ojos desvelan un punto de incomodidad o de timidez. Su sonrisa ligera, comedida o intimidada sugiere diversas emociones en torno a infortunios o melancolías indescifrables.

豊富な絵画の知識を持つシュヴァリエは、オランダの町、その市場、画家の家という設定の中で、私たちに彼の真実を知るよう促します。

芸術的なものと社会的なものの間で完璧に織り込まれたプロットに浸りながら、世界の移り変わりを観察するための小さな点です。 美術史上のトリックスター絵画の XNUMX つについての素晴らしい小さな小説。

真珠のお嬢さん

儚い天使たち

XNUMX世紀に入ったばかりの頃、イギリス人はヴィクトリア女王に別れを告げました。 そして真実は、別れが伝統と現代の間の移行の明確な寓意として起こったことです。

Los personajes que transitan por esta novela avanzan con los tiempos, con las contradicciones que supone el acuerdo entre lo consuetudinario y la vanguardia que empieza a abarcarlo todo, lo tecnológico, lo médico, lo industrial…, hasta ese momento en el que trata de hacerse espacio también en lo espiritual.

シュヴァリエは、古い信念と革命と紛争の予感が点在する一種の世紀である XNUMX 世紀初頭の時代に適応しています。 自分のスペースを求める女性としての女性、その終焉を示す千年紀に関連する感覚として再び現れるロマンチシズム。

Una novela de personajes para abordar el momento histórico desde diferentes flancos, una suma de perspectivas que enriquecen la historia, tratada con rigor y adornada con las vivencias de los Waterhouse o los Coleman, con sus diferencias insalvables y su necesidad de entendimiento.

儚い天使たち

女性とユニコーン

物語は常にロマンチックで素晴らしい点で私たちに提示されます。 どの時代の芸術的表現も常に、悲劇や逆境に立ち向かう、あるいは収穫とロマンスの両方を祝福するという信念を抱いたイメージの一部を提供します。

そして、これが異教の表現によって裏付けられなければならないとしても、何の問題もありませんでした。 『貴婦人と一角獣』のタペストリーが何かを伝えていたことは疑いの余地はありませんが、それを完全に確実に解読する方法は誰も知りません。

著者は、作品の具体的な事実と、それぞれのシンボルの原因、その実行の理由についての最も素晴らしい仮定の間の旅を提案します...

ニコラ・デ・イノサンは素晴らしい作品を生み出すことができる芸術家ですが、美を目的としたあらゆる製造を超えた自然の栄光を賞賛することもできます。 この作品を依頼したジャン・ル・ヴィステの娘は彼を完全に騙します。 そうすれば、私たちは不可能なラブストーリーや、人類を滅ぼす憂鬱や悲劇に浸ることはなく、芸術作品を生み出すことができます。

女性とユニコーン
5 / 5-(8票)

コメントを残します

このサイトはAkismetを使用して迷惑メールを減らします。 コメントデータの処理方法を学ぶ.