Miradas safn: Ferð um framtíð kínverskra bókmennta

Með þeirri alúð sem aðeins sjálfstæðir útgefendur geta náð, er stundum að finna hin einstöku rit. Ritstjórn Popular hefur í sínu Gazes safn. BÓKMENNTIR XXI verkefni í átt að upplýsandi frá ástríðufullum. Þetta er eina leiðin til að skilja smáatriðin í valinu og hugmyndafræði settsins. Markmið: að kynna breiðasta og glæsilegasta sýnishornið núverandi kínverskar bókmenntir.

Vegna þess að já, það virðist satt að kínverska menningarrýmið finnur ekki mestu kröfurnar í bókmenntalegum þætti sínum eins og er. Og samt snýst þetta allt um að vita hvernig á að leita og leitast við að sýna heiminum þá snilld sem hægt er að horfa framhjá, einfaldlega með því að einbeita sér að straumum, stefnum eða löngunum (ef það er ekki nú þegar allt eins með vinnu og náð markaðssetningar).

Í sértækari skapandi rýmum breytast hlutirnir, vegna þess að strákar eins og Liu Cixin brjóta það í nýjustu vísindaskáldskapnum. Og vissulega í öðrum tegundum eru sumar frásagnir gerðar í Kína líka að ganga í gegnum góða tíma. En miðað við metnaðarfyllri bókmenntir með tilliti til þess að endurspegla raunveruleika okkar, eru ekki svo margir núverandi kínverskir rithöfundar algjörar tilvísanir.

Svo til þess að draga ekki úr flugvélinni eða gera okkur skammsýn, tekst safni eins og Miradas einmitt að koma okkur út úr takmörkunum og veita fjöldann allan af innsýn í heiminn og nútíðina frá því dásamlega svið innan sögunnar. Að ef málið þar að auki fær á sig stóra þraut eða mósaík sem samanstendur af völdum kínverskum höfundum, þá flæðir hugmyndin yfir af frumleika.

Eins og ég benti á í upphafi, bætir aðeins óháður útgefandi upp alla nauðsynlega vígslu, ljósára fjarri því að metsölubókin hafi strax áhrif. Því að búa til bókmenntaskartgripi fer úr einhverju öðru. Við finnum 4 bækur í "sögu" sniði sem samanstanda af hópi bókmenntaauðlinda og draga saman nýja samtímaaðferð við að skrifa kínverska höfunda fyrir spænskan almenning.

Hver bók inniheldur merka sögu eftir hvern höfund (mynduð af 8-12 höfundum á hverja bók) sem valin er til að tákna nálgun á kínverskar samtímabókmenntir. Sumir þessara höfunda hafa þegar verið þýddir á önnur tungumál, sérstaklega ensku, frönsku, spænsku... þó að þeim sé ekki enn dreift meðal lesenda.

Í henni er að finna hefðbundnar sögur, sem vísa til daglegs lífs fólks, bæði í sveit og borg; stórkostlegar sögur sem nýta sér framúrstefnu og nýstárlega frásagnartækni; innilegar bókmenntir með sérstöðu hins viðkvæma og viðkvæma eðlis fornu kínversku menningar...

Hin meinta margbreytileiki kínverskra bókmennta fyrir Vesturlönd hefur verið blæbrigður í gegnum árin, opnun vesturs af asíska risanum og áhugi og kynning á nefndri opnun af hálfu menningaryfirvalda landsins. Vesturlönd hafa líka endurnýjað þennan áhuga, sem hafði dvínað á liðnum tímum. Lestur þessara sagna sem við kynnum getur því vakið undrun og áhuga hjá lesendum vestanhafs á sama tíma og uppgötvað spennandi heim sem þegar er fjölbreyttur og breytist á sama tíma.

Í sumum sagnanna, jafnvel með mjög fjölbreytt þemu og mjög ólíka meðferð, má skynja einhvern samnefnara eins og erfiðleika fjölskyldulífsins, elli, virðing fyrir hefðum, sveitalíf...

Í sumum sagnanna er hægt að meta viðleitni höfundanna til að sökkva sér niður í nútímalegri heim og einnig iðkun nýrri frásagnartækni.

Fyrir uppsetningu þessa bindis hefur verið valin merk saga eftir hvern höfund, sem fylgir stuttri ævisögu hvers þeirra. Sumir hafa hlotið virtustu verðlaunin í Kína og hafa verið þýdd á önnur tungumál.

Sumir af höfundum MIRADAS safnsins og sögur þeirra:

  • Tie Ning: Meimei hafði aldrei séð fjöllin
  • Cao Wenxuan: The Banner of Huiwa
  • Bi Feiyu: Fjölskyldumál
  • Mai Jia: Að alast upp
  • Liu Yudong: Meðfylgjandi kerru Ma Lan frænku
  • Wei Wei: Eldri systir
  • Zhang Huiwen: Eftir storminn
  • Han Song: Búið
  • Han Dong: The Cry of the Deer
5 / 5 - (13 atkvæði)

Skildu eftir athugasemd

Þessi síða notar Akismet til að draga úr ruslpósti. Lærðu hvernig athugasemdir þínar eru unnar.